新型コロナウイルス関連する政府の発表や報道などでは、「クラスター」や「3密」などさまざまな専門用語が飛び交っているように、中国語でもコロナ関連の専門用語があります。
でも、今まで聞いたことのない単語なので、うまく聞き取れないのと同時に、コロナ関連の説明をしたくても単語が出てこないことが多々あります。
そこで今回は、新型コロナウイルスに関する中国語の専門用語や造語をご紹介します。
新型コロナ関連の基本用語
まずは基本用語の一覧表から
日本語 | 中国語 | ピンイン |
新型コロナ | 新冠病毒 | xīnguān bìngdú |
新型コロナウイルス | 新型冠状病毒 | xīnxíng guānzhuàng bìngdú |
新型コロナウイルス肺炎 | 新型冠状病毒肺炎 | xīnxíng guānzhuàng bìngdú fèiyán |
世界保健機関(WHO) | 世界卫生组织 | shìjiè wèishēng zǔzhī |
感染者数 | 病例 | bìnglì |
PCR検査 | 核酸检测 | hésuān jiǎncè |
濃厚接触者 | 密切接触者 | mìqiè jiēchù zhě |
飛沫 | 飞沫 | fēi mò |
接触感染 | 接触传染 | jiēchù chuánrǎn |
擬似感染者 | 疑似感染者 | yísì gǎnrǎn zhě |
人から人への感染 | 人传人 | rén chuán rén |
潜伏期間 | 潜伏期 | qiánfúqí |
ワクチン | 疫苗 | yìmiáo |
手洗い | 洗手 | xǐshǒu |
アルコール消毒 | 酒精消毒 | jiǔjīng xiāodú |
マスク | 口罩 | kǒuzhào |
ロックダウン | 封城 | fēng chéng |
在宅勤務 | 在家办公 | zàijiā bàngōng |
日本のコロナ関連流行語
2020年の新語・流行語大賞にノミネートされたコロナ関連の日本語を中国語に翻訳してみました。
日本語 | 中国語 | ピンイン |
新しい生活様式/ニューノーマル | 新的生活方式 | Xīn de shēnghuó fāngshì |
アベノマスク | 安倍口罩 | Ānbèi kǒuzhào |
エッセンシャルワーカー | 必要工作人员 | Bìyào gōngzuò rényuán |
自粛警察 | 自肃警察 | Zì sù jǐngchá |
オンライン〇〇 | 在线〇〇 | Zàixiàn〇〇 |
テレワーク/ワーケーション | 远程办公/工作+度假模式 | Yuǎnchéng bàngōng/gōngzuò +dùjià móshì |
Go Toキャンペーン | Go To 大补贴 | Go To dà bǔtiē |
3密 | 密闭、密集、密接 | Mìbì, mìjí, mìjiē |
濃厚接触者 | 密切接触者 | Mìqiè jiēchù zhě |
クラスター | 聚集性感染 | Jùjí xìng gǎnrǎn |